深圳翻譯公司的說明書翻譯
作者:諾貝筆翻譯公司 發布時間:2017-06-28 14:20 瀏覽:次
從某種意義上來講,產品說明書是在推銷產品,擴大品牌知名度。但是,值得注意的是,盡管產品說明書與廣告比較相近,但是,后者重在宣傳號召,說明書則強調解釋說明。
我們都知道,產品說明書的主要的作用是指導消費,幫助消費者更好的了解產品的特點,性能,掌握產品的使用方法,從而避免因為使用不當所造成的不必要的損失。而且,產品說明書在介紹產品的同時,也宣傳了企業,一般來說,它往往還有廣告宣傳的性質。
另外,產品名稱的翻譯也應注意宜傳效應。我們以“青春寶”為例。如果選擇音譯,即漢語拼音“Oingchunbao",這對不了解該產品的外國人而言.根本沒有傳遞任何信息,更談不上什么營銷價值。“青春寶”在漢語中給人活力四射,精力旺盛的感覺,是能讓人“永葆青春”的寶貝(a treasure that can preserve youth)。所以,有人建議把拼音翻譯改成念譯“COYOUTH嘆這個譯名用co-為前綴.怠為“一起,共同,相伴,’)。為了在國際上提高知名度,爭取更大的市場份額.“青春寶抗衰老片”應有一個不僅體現其神奇功效,又能幫助歐美人記憶的英文名稱,而不是簡單的漢語拼音。
?★?上一篇:說明書翻譯所遇到的問題 ?★?下一篇:產品說明書翻譯的策略
?