專業說明書翻譯是怎樣的?
作者:諾貝筆翻譯公司 發布時間:2017-07-04 17:22 瀏覽:次
隨著外出口貿易的增加,國際化市場是不斷的發展,產品說明書也需要各種翻譯語言的說明文本,這個時候說明書翻譯就對產品推向國際化起了重要作用,但是由于現在國內的翻譯研究者對說明書的英譯并沒有特別的專業,所以一般的說明書翻譯還是存在譯文不夠精準,譯語不夠地道,術語使用不當等問題時有發生。

眾所周知,說明書就是為產品服務介紹的,那么這個說明書的目的一般就有兩個作用,一個就是向消費者介紹產品的成分性能特點以及使用方法,而另外一個就是在介紹中還加一些廣告成分,這是引發讀者興趣并再次購買這個產品,所以說這就要求翻譯說明書更加的準確并且還要充分表達產品的信息,那么,一份專業的說明書翻譯是怎么樣的呢?通過向諾貝筆翻譯公司專業的譯員了解過之后小編總結了以下幾個關鍵點:
1、信息功能:如實傳達產品信息,包括產品成分、特點等;
2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
3、祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動。
這幾種的功能 重要的一個就是第三個祈使功能了。并且翻譯人員在翻譯說明書的時候主要不是原封不動的翻譯原文信息,而是需要通過譯文的激勵,讓讀者采取消費的行動,進而促使廠商獲得更多的利潤。
?★?上一篇:產品說明書翻譯的正確方法 ?★?下一篇:證件翻譯需要注意些什么?
?