<u id="yd7f7"></u>
  • <cite id="yd7f7"></cite>
      1. <tt id="yd7f7"><form id="yd7f7"></form></tt><bdo id="yd7f7"><delect id="yd7f7"></delect></bdo>
          今日下單立減5%
          24小時翻譯熱線:400-666-3966

          標準專利翻譯



          標準專利簡介: 全國免長途熱線:400-666-3966

            標準是為了在一定范圍內獲得佳秩序,經協商一致制定并由公認機構批準,共同使用的和重復使用的一種規范性文件。

            專利的含義有兩種:

            1、口語中的使用,僅僅指的是“獨自占有”。例如“這僅僅是我的專利”。

            2、知識產權中的三重意思,比較容易混淆。

            第一:專利權的簡稱,指專利權人對發明創造享有的專利權,即國家依法在一定時期內授予發明創造者或者其權利繼受者獨占使用其發明創造的權利,這里強調的是權利。

            第二:指受到專利法保護的發明創造,即專利技術,是受國家認可并在公開的基礎上進行法律保護的專有技術。

            第三:指專利局頒發的確認申請人對其發明創造享有的專利權的專利證書或指記載發明創造內容的專利文獻,指的是具體的物質文件。

            諾貝筆深圳翻譯公司的標準專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業知識、知識產權相關知識和多年的標準專利翻譯經驗。諾貝筆標準專利翻譯不僅能夠解讀各項標準專利文獻,為技術人員或企業管理人員提供精確、快速的標準專利翻譯,并能幫助他們準確地把握標準專利文獻內容與保護范圍。

          諾貝筆標準專利翻譯的優勢:

            1.專業的翻譯隊伍:諾貝筆擁有一支經驗豐富的標準專利資料翻譯隊伍。我們的譯員都翻譯和審校過多個國家、行業的技術標準專利資料。其中,主管具有豐富的項目管理和審校經驗,負責過貝發、信泰機械、晨輝機械等公司許多專業技術資料的翻譯和審校工作。我們的專職譯員都經過嚴格考核,從事過長期的翻譯或技術文檔寫作工作,接受過專業的語言和技術知識培訓。我們的專業能力和敬業精神受到客戶的一致好評。

            2.豐富的翻譯資源:目前,諾貝筆擁有一批穩定的英語、日語、韓語等各語種翻譯人才。各語種翻譯人員齊整、搭配合理,其中包括劍橋、浙大、上海交大等名牌院校的畢業生,母語即為該語種的專業翻譯,在國外留學、工作、生活多年的海歸人員。有了這些資源,我們能夠對這些語種提供高質量的翻譯服務,并能夠有效地控制翻譯質量、把好質量關。

            3.雄厚的專業實力:諾貝筆具有雄厚的專業實力。為了給客戶提供更加規范的翻譯服務,我們自己翻譯了一系列Iso、Iec、Ieee、Astm、Asme、Jis,Zl、Pct等技術標準專利資料。

            4.完善的培訓制度:諾貝筆每個月定期培訓譯員,所有譯員都要接受質量總監和審校人員的培訓。另外,所有譯員還需要收集業界資料,在培訓日進行交流。完善的培訓制度為我們的可持續發展奠定了基礎。

            5.嚴格的保密制度:為了保護客戶的信息安全和技術機密,我們制定了嚴格的保密制度并采取嚴格的保密措施:我們譯員在簽訂勞務合同時,均需簽署保密協議。敦促譯員學習和了解公司的保密制度和具體規定。


          標準專利翻譯語種:

          標準專利英語翻譯 標準專利法語翻譯 標準專利瑞典語翻譯 標準專利阿拉伯語翻譯
          標準專利日語翻譯 標準專利德語翻譯 標準專利越南語翻譯 標準專利西班牙語翻譯
          標準專利韓語翻譯 標準專利泰語翻譯 標準專利波斯語翻譯 標準專利意大利語翻譯
          標準專利俄語翻譯 標準專利荷蘭語翻譯 標準專利葡萄牙語翻譯 更多。。。

          標準專利行業翻譯:

          能源標準專利翻譯 電力標準專利翻譯 環保標準專利翻譯 通信標準專利翻譯
          化工標準專利翻譯 材料標準專利翻譯 生物標準專利翻譯 醫藥標準專利翻譯
          電子標準專利翻譯 IT標準專利翻譯 機械標準專利翻譯 工程標準專利翻譯
          汽車標準專利翻譯 交通標準專利翻譯 法律標準專利翻譯 更多。。。

          標準專利翻譯注意事項:全國免長途熱線:400-666-3966

          1.盡量多掌握本專業的專業詞匯;文章的中心詞在第一次出現時要標記出來,以后都固定使用這個表達。

          2.摘要好能看懂,因為它是整個標準或專利的縮影,明白它就差不多知道這個標準或專利到底說得是什么,想解決個什么問題,而且好搞懂摘要中的生詞,因為下文會經常出現。

          3.權利要求對一個專利而言是重要的,維護專利靠得就是權利要求,所以好翻譯地道專業,當然用大白話說人家也能明白,但就顯得業余。

          4.翻譯時盡量忠于原文,例如長句的幾個方面,依照順序稍微修飾一下譯過來,不要從句套從句,這樣一來可以不在句子組織上耽誤時間,二來也可以達意。

          5.如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解標準或專利,有些東西話說不明白但畫能說明白,如果能從原理上把握準,那翻譯起來就更靠譜了!


           

          品質改變世界~一切只為您放心!


          諾貝筆辦公前臺
          諾貝筆辦公環境
          諾貝筆辦公環境

          諾貝筆公司環境

          諾貝筆會議室
           
          • 聯系人 :*
          • 手機號碼:*
          • E-mail :*
          • 標 題:
          • 客戶留言:



          請填寫完下面信息進行下載!
          姓 名:
          郵 箱:
          手 機:

          ?
          2019性爱視频